El antiguo alumno del Colegio, José Manuel González Freire (XVI Promoción, 1988), profesor de Español para extranjeros en la Universidad de Colima (México), Doctor e investigador del español de México, impartió una clase a los alumnos de 2º de BAC sobre las variedades diatópicas del idioma en Latinoamerica, que forma parte de los contenidos de Lengua y Literatura Española de ese curso.
González Freire quiso hacer un recorrido por su trayectoria profesional desde que abandonó las aulas de Montecastelo, -se cumplen ahora 25 años-, hasta su actual cargo en la Facultad de Letras de Colima. Una carrera y doctorado en Madrid, en la Universidad Complutense, le acercaron desde muy pronto a la enseñanza del español para extranjeros, sobre todo con alumnos de Polonia y de diversos países anglosajones. Pronto tuvo la oportunidad, a través de la Casa de América, de hacer las maletas y cruzar el charco para ser profesor invitado en México, donde siempre se ha ocupado de la investigación y docencia del español de ese país. En la actualidad, el español es una lengua en auge, con países muy interesados en su adquisición por el interés comercial de América Latina y por el propio Estados Unidos, donde se calcula que en menos de treinta años lo hablarán un 40% de sus habitantes y será el país con mayor número de hispanohablantes del mundo. Como otros datos curiosos, anotó la existencia de dos canales de televisión en lengua hispana en China o el interés del idioma en Japón, por la importante presencia industrial japonesa en Latinoamérica.
En un segundo momento del encuentro, se centró en las peculiaridades del español de México. Con más de 60 lenguas aborígenes vivas, con un sustrato que abarca casi trescientas lenguas, la realidad del español de México es cada día más distante del de la Península. De hecho, sólo hay coincidencia plena en un 7% del habla habitual; un 50% de léxico presenta, tan sólo, equivalencias con nuestra lengua y un 43% de palabras son irreconocibles para un español. En sus abundantes trabajos de investigación, González Freire trata de superar estas dificultades para facilitar el aprendizaje del idioma a extranjeros residentes en México. Ha desarrollado varios glosarios de mexicanismos, elaborado bases de datos digitales y es examinador de los distintos niveles de titulación europea. Tras un repaso a las principales diferencias del léxico, con ejemplos de textos reales -sacados de la literatura y de la prensa-, los alumnos captaron la evidente diferenciación entre el español de ambos lados del Atlántico.